Wednesday, December 8, 2010

Visiting Katsuji Wakisaka' studio




During my trip to Japan, I had the great opportunity to visit Mr. Katsuji Wakisaka at his studio. He was the first Japanese designer to work for Marimekko (in Finland). He came back to Japan over 20 years ago and now he designs all textiles used for SOU・SOU products. He is very prolific and produces new designs every month.

先日日本に帰国した際に、SOU・SOUのテキスタイルデザイナー、脇坂克二さんのスタジオ兼ご自宅にお邪魔できるという素晴らしい機会にめぐまれました!脇坂さんはフィンランドのマリメッコ社初の日本人デザイナーとして活躍され、約20年前に日本に帰国された後、SOU・SOUのテキスタイルデザインを手がけていらっしゃいます。
このスタジオで毎月新しいテキスタイルデザインが生み出されています。



Mr. Wakisaka starts his day painting on blank postcards. He paints patterns inspired by plants he sees on his walks and posts them to his wife every day. (Lucky wife!) Some days he finishes painting just within five minutes, on other days it takes hours to finish. He's been sticking to this ritual for 10 years and now and has made more than 10,000 postcards.

脇坂さんの1日はポストカードに絵を描くことから始まります。毎日散歩の途中で見つけた植物などにインスピレーションを受けたパターンをポストカードに描き、奥様宛に投稿されているのです。(ラッキーな奥様ですね!)
5分で描き終わることもあれば、数時間かかることもあるそうです。脇坂さんはこの習慣を10年以上も続けてらっしゃるということで、描かれたポストカードは1万枚以上になるとか。


Many of the SOU・SOU textile designs are from these postcards. You can see some familiar patterns (like "masu square") in this postcard collection.

SOU・SOUのテキスタイルデザインの多くは、このポストカードから来ています。SOU・SOUの商品でおなじみの柄がこのポストカードの中に見られます。


Here is his collection of ceramic airplanes. So cute!

セラミックで作られた飛行機のオブジェが可愛いです!


He showed me the process he paints. Paying close attention to balance, he painted a big bold flower, the motif often used in SOU・SOU textiles. He said he never gets tired of drawing flowers.

絵を描いているところを見せて頂きました。バランスに気をつかいながら、大胆な花柄を描いていきます。
花柄はSOU・SOUのテキスタイルのモチーフによく使われています。お花を描くのは飽きないのだそう。


His studio was a very comfortable space. Here are more ceramic objects he painted, next to a display of plant seeds and dried flowers that inspire him.

スタジオはとても居心地のいいスペースでした。陶器で作られたという小さなオブジェや、ドライフラワーや
植物の実が飾ってありました。


Around his studio, maple trees started to turn red. It was very pretty!

脇坂さんのスタジオの周辺では、楓の紅葉がはじまっていました。


He must have gotten inspiration for this textile from these trees. It was amazing
experience to see the whole process of his design!

多分、この柄のインスピレーションになったのでしょうね。とても素晴らしい経験になりました!

(Chinatsu)

2 comments:

  1. I am wondering if is possible to arrange a visit to Mr. Katsuji Wakisaka's studio when I visit Kyoto in March.

    ReplyDelete
  2. I am wondering if is possible to arrange a visit to Mr. Katsuji Wakisaka's studio when I visit Kyoto in March.

    ReplyDelete